Почти год назад мне написала (спасибо хорошим знакомым) представитель издательства Питер и предложила перевести книгу по дизайну и концепт-арту. Работа была интересной, хоть и сложной - благодаря своей привычке откладывать все на крайнейший срок, я хорошо помню тот ноябрь, все выходные которого полностью посвящал переводу.
С тех пор произошло много разных событий. И все же. Вчера я получил на руки первую переведенную мной книгу в отпечатанном виде.
Она ещё пахнет краской, мелованные страницы в местах иллюстраций чуть шершавые. Довольно непривычно читать свои инициалы в набранной курсивом строчке: "Перевел с английского Е.С. Афонин".
Как ни странно, чрезмерного восторга не ощущаешь: помню, много интереснее было приступать к переводу, ломать голову над фразеологизмами и отсылками к массовой культуре, которыми автор щедро присыпал главы, а спустя некоторое время придирчиво отсматривать и проверять текст, перед тем, как отсылать редактору.
И все же. Мне нравится думать о книге. Но не как о вещи в себе - хотя объективно это красивое издание, а информация в нем незаменима для художников (I mean it).
Эта новенькая книга ценна как метафора. Все, что ты делаешь, не проходит бесследно. Те или иные, завтра или через пару десятков лет, но плоды ты будешь пожинать.
Вот такая переводческая философия.